2006年01月10日

旅行者の朝食

http://www.gateway-travel.co.jp/
mkasai@airlink.co.jp
choshoku.jpg
米原 万理著 文春文庫 490円
Written by Mari MAIHARA
Published by Bunshun Bunko Co., Ltd. JYE490.-

ちょっとブレイク 第2弾。
今日は、”旅に効く本”の紹介です。

題名は「旅行者の朝食」、著者はロシア語同時通訳として活躍し、今は作家、エッセイストでもある米原万理さん。
これは食べ物に関係したエッセイばかりを集めた本です。
文中には著者のあだ名がいくつか紹介されています。
「ツバキ姫」(パサパサのサンドイッチを水分補給なしであっというまに平らげるという特技のため)、「舌下美人」(気付かぬうちにとんでもないことを口走って人を傷つける)などなど、彼女自身がとても面白いキャラクターの持ち主。

取り上げられている食べ物は、著者のよく知るロシアのものが多い。
「キャビア」「ウォトカ」に関するうんちくにはただ感嘆するし、パンと暴動の関係、要人たちの食の好みについて、など目からうろのお話も盛りだくさん。

「昆布のトマト煮」とか「トルコ蜜飴」など、見たことも聞いたこともない食べ物の紹介が・・・。
目次を見ているだけでも、頭が異次元へワープします。

「生きるために食べるのではなく、食べるために生きるのだ」をモットーとする著者が色々な食べ物の話を披露してくれます。

私は笑いをこらえることができませんでした。
ロシアや東欧の小話の面白さは有名ですが、酒のサカナにぴったりのうんちくもくつか仕入れられるだろうし、未知なる味を求めて旅に出たくもなります。

次回からは、韓国 済州島をご紹介します。
お楽しみに。

エアーリンク 千葉店  笠井 美和

A little break.
Today I'm going to introduce a book relate to travel in stead of the destination information.

The title is "Traveler's breakfast".
The writer is Ms. Mari MAIHARA who used to be a Russian simultaneous interpreter and now is a writer and essayist.
This is a essay of food.
In this book the writer introduce her own nicknames.
Princess Camellia.
In Japanese the sound of Camellia means "spit".
So Princess Spit means that she can eat dry sandwiches very quickly.
Zekka pretty woman.
In Japanese Zekka means under the tongue.
So Zekka pretty woman means that her words hurt others without notice. and so on.
Her character is very funny.

Mose of the food is Russian that the writer knows well.
It varies from knowledge of "caviar" or "vodka" to the relation between bread and the riot or favors of food of important persons.

The introduction of food that has not heard such as "Turkey honey candy" or "Tomato
boiling of seaweed".
Only seeing contents, my brain does warp to a different dimension.

The writer's policy is "Not to eat to live but to live to eat".
She introduces a lot of stories of food.

I couldn't stop writing.
Funny small talks of Russian and Eastern Europe are famous.
You can stock up some table stories and those stories may make you to travel looking for unknown tastes.

Next time, I'll introduce Jeju island in South Korea.
I hope you enjoy.

AirLink Chiba Miwa KASAI(Ms.)

投稿者 suzuki : 20:43 | コメント (2) | トラックバック (0)

このエントリーのトラックバックURL

http://www.gateway-travel.co.jp/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/31

コメント

hello!
As spring arrives and the tourist season begins, Sweden is doing its best to welcome all guests.
By 2010, Stockholm aims to be the most accessible capital in the world.

http://www.sweden.se/

投稿者 Helena : 2006年05月16日 11:45

Hi, Helena,

Thank you very much for your access.
We've put your hp into our favorite site.

See ya!

投稿者 Miwa : 2006年05月16日 12:29

コメントを送ってください




ログイン情報を記憶しますか?

(You may use HTML tags for style)